توو
بارون که رفتی، دلُم تیرتَپَر رفت (ترجمه: توو بارون که رفتی، دلم تیرتَپَر شد!)
یه
تیرِ شکسته، به مو خورد، دِ پر رفت (ترجمه: یه تیر شکسته، به من خورد، در پرم فرو رفت)
پر
مو شکست و دلنگون شدُم مو (ترجمه: پرم شکست و من آویزون شدم)
که
یکباره محوِ پلخمون شدُم مو (ترجمه: که ناگهان متوجه و محوِ یک تیروکمان شدم)
تو
رفتی ولی باز، نگاهت به مو بود (ترجمه: تو رفتی ولی باز، نگاهت به من بود)
پلخمون
چشمات، رو به قلبِ مو بود (ترجمه: تیروکمان چشمات، رو به قلب من بود)
ولی
پات مِرَفت و تو رَم با خودش بُرد (ترجمه: ولی پاهات میرفت و تو را با خودش می برد)
یه
دُلّخ به پا کرد، دلُم چندِه خاک خورد (ترجمه: گرد و خاکی به پا کرد، دلم بسیار خاک خورد)
توو
بارون گِلی رفت، دلِ خاکیِ مو (ترجمه: توو بارون گِلی شد، دل خاکی من)
دگَه
بعد، خفه رفت، دلِ شاکیِ مو (ترجمه: دیگه بعد، خفه شد، دل شاکی من)
دگَه
بعدِ تو دل، بِرِی مو نشد دل (ترجمه: دیگه بعد از تو، این دل برای من دل نشد)
فقط
خاطره موند، بِرِی مو یه کم گِل (ترجمه: فقط به عنوان خاطره، کمی گِل برام باقی موند)
#مرتضی_محمودی
ashaareman.blog.ir
#instagram:mortezamahmoudi65